Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文に対して返金がされてしまった事、大変申し訳ございません。勿論対応させて頂きます!ご注文参照情報をお送り頂けませんでしょうか?どうしてこの様な事態にな...

この英語から日本語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sgn0116による依頼 2017/04/03 17:11:30 閲覧 1898回
残り時間: 終了

I'm really sorry to hear that your order was refunded unexpectedly, I can definitely help! If you could provide us with an order reference, I'll be able to have a look at why this happened.

Sadly, we aren't able to resend orders once a refund has been processed. If you still want the items and they're still available, please order them through our website as normal as I'm unable to place your order for you, for security reasons. An easy way to do this is to log into your account, view the original order and then add the items you want back into your shopping bag.

I hope this helps C,if there's anything else we can do for you please don't hesitate to get back in touch - I'd be more than happy to help.

kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/03 17:19:00に投稿されました
ご注文に対して返金がされてしまった事、大変申し訳ございません。勿論対応させて頂きます!ご注文参照情報をお送り頂けませんでしょうか?どうしてこの様な事態になってしまったのか調査させて頂きます。

残念ながら、ご注文に返金がされてしまうと、商品の再送は不可能となってしまいます。もしお客様がこちらの商品を今もなおお求めで、在庫が有り注文可能で有れば、お客様が通常なさる様に、弊社のウェブサイトにてご購入手続きをしてください。セキュリティの問題上、弊社の側から注文を確定する事は出来ません。簡単な方法としてはお客様のアカウントにログイン後、元のご注文内容をご覧頂き、お手元に届いて欲しかった商品を買い物かごに入れてください。

この方法で C の問題解決のお手伝いとなれば良いのですが、もしご不明な点がございましたら、是非ともご連絡ください。喜んでお手伝いさせて頂きます。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/03 17:20:06に投稿されました
お客様のご注文が予期せずして払い戻しされたとお聞きし、恐縮に存じます。言うまでも無く本件サポートさせていただきます。ご注文の詳細があればお送りいただけますでしょうか。今回のようなことがなぜ発生したのか、究明したいと存じます。

残念なことに、いったん発注が解約処理された場合は、注文された商品を送りなおすことが叶いません。もしまだこの商品をご入用で、在庫がございます場合は、セキュリティ上の理由から、弊社でお客様のために発注することができませんので、お客様ご自身で弊社のウェブサイトから通常どおりご注文頂ければ幸いです。お客様のアカウントに通常のようにログインし、当初のオーダーの内容を確認ながら、ご入用の商品をショッピングバッグに戻す操作を行って頂きますと簡便に再注文を行うことができます。

以上、お役に立てれば幸いです。もしさらにお手伝いが必要な場合は遠慮なくお申し付けください。喜んでお手伝いさせていただきます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。