Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「 inaccurately information」と僕が言った意味を説明するね。 僕はガールフレンドと、先月から連絡を取っていない。 正確に言うと、連...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kazama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tajiによる依頼 2017/03/30 06:29:21 閲覧 999回
残り時間: 終了

「 inaccurately information」と僕が言った意味を説明するね。
僕はガールフレンドと、先月から連絡を取っていない。
正確に言うと、連絡を取ることができない。
つまり関係がすでに崩れている。

けれども、別れることもできない。
なぜなら「連絡がつかない」から。

君は全てを把握した上で僕に「not loyal」とメッセージを送った?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 06:34:44に投稿されました
I will explain the meaning of "inaccurately information" that I said.
I have not been in touch with my girl friend since last month.
Strictly speaking, I cannot contact her.
In other words, our relationship is not working.

But we cannot say good by since I "cannot contact her".

After understanding all, did you send a message saying "not loyal" to me?
kazama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/30 06:41:14に投稿されました
I am explaining what I meant by " inaccurately information"
I haven't got in touch with my girl friend since last month.
To be precise, I cannot get in touch with her.
In short, our relationship is already broken.

Still, we cannot break up.
Because I "cannot reach" her.

Did you send me the message "not loyal" understanding everything?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。