Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] エクセレント:アイテムに中古品としてダメージも少なくよい状態 ベリーグッド:アイテムにすれ傷、色の劣化、凹み等軽いダメージがあります。普通の中古品の状態...

翻訳依頼文
エクセレント:アイテムに中古品としてダメージも少なくよい状態

ベリーグッド:アイテムにすれ傷、色の劣化、凹み等軽いダメージがあります。普通の中古品の状態

プアー:アイテムに折れ傷等大きなダメージがある状態


送料は過去に郵便事故やアイテムが非常に遅れた地域・国には追跡番号を付けるため料金が若干高めにになることをご理解ください。

インターナショナルエコノミー $4.00 アジア $6.00
カナダ・メキシコ・イタリア・ロシア $6.50 南米・アフリカ $7.50
kamitoki さんによる翻訳
Excellent: Item has little damage and in good condition for an old article
Very good: There are some scratches, fading ,dents and other light damage. The usual old item.
Poor: There is large damage to the items, like cuts.

For the delivery fee, please understand that it will become a little higher due to the addition of a tracking number to the fee for regions and countries that are subject to postal accidents or extreme delays in the past.

International economy package $4.00 Asia $6.00
Canada, Mexico, Italy, Russia $6.50 South America, Africa $7.50
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
227文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,043円
翻訳時間
12分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する