Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 二つのオーダーを一緒にメーカーから出荷したら、輸送費が削減されます。二つのオーダーを一つのお客さんのオーダーという事で、メーカーに問い合わせして頂けません...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2017/03/23 16:23:17 閲覧 905回
残り時間: 終了

二つのオーダーを一緒にメーカーから出荷したら、輸送費が削減されます。二つのオーダーを一つのお客さんのオーダーという事で、メーカーに問い合わせして頂けませんでしょうか。
このお店は、レディースのお店で大きいサイズを発注する事ができません。
他のお店は、大きいサイズを発注しているので、全体のサイズバランスは問題ないと思います。今月の売り上げが悪くて、今月中に商品代金の支払いができないそうです。遅延料として請求書の1%を請求する事ならば、来月3日以降の支払いでも宜しいでしょうか。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 16:29:36に投稿されました
Transportation cost will be reduced by shipping these 2 orders from the same maker. Could you please ask maker as 2 orders from one customer?
This shop is for ladies and not accepting orders for bigger size.
Other shops are ordering bigger sizes so the balance as a whole should be all right. Their sales for this month is not good and they can't pay for the goods by the end of this month. Would it be OK to wait for the payment which will be paid later than 3rd of next month if it's after adding 1% as late fee for the invoice?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 16:30:04に投稿されました
If the manufacturer can ship two orders together, then the transportation fee can be reduced. Can you please make an inquiry to the manufacturer if they can bundle two orders into one order from a customer?
This shop is specialized for ladies' products so they cannot place orders for large size of products.
Since other shops have placed orders for large size of items, I think the total size balance has no issues. I heard that their sales record this month is pretty bad, so they cannot make payment for the item price by the end of this month. If you charge 1% of the amount on the bill as a delay fee on us, may we make payment after the 3rd of the next month?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 16:29:04に投稿されました
If these 2 orders are shipped from manufacturer together, fee of transportation will be reduced.
Would ask the manufacturer to make the 2 orders 1 order of the customer?
As this store is a store for ladies, we cannot order the large size.
As another store orders the large size, there will be no problem at the balance of the size in whole.
They said that as sales this month is not good, they cannot pay for the item within this week. If 1 percent of the invoice is charged as delayed fee, may I pay after the 3rd next month?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。