翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/03/23 16:29:36

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
日本語

二つのオーダーを一緒にメーカーから出荷したら、輸送費が削減されます。二つのオーダーを一つのお客さんのオーダーという事で、メーカーに問い合わせして頂けませんでしょうか。
このお店は、レディースのお店で大きいサイズを発注する事ができません。
他のお店は、大きいサイズを発注しているので、全体のサイズバランスは問題ないと思います。今月の売り上げが悪くて、今月中に商品代金の支払いができないそうです。遅延料として請求書の1%を請求する事ならば、来月3日以降の支払いでも宜しいでしょうか。

英語

Transportation cost will be reduced by shipping these 2 orders from the same maker. Could you please ask maker as 2 orders from one customer?
This shop is for ladies and not accepting orders for bigger size.
Other shops are ordering bigger sizes so the balance as a whole should be all right. Their sales for this month is not good and they can't pay for the goods by the end of this month. Would it be OK to wait for the payment which will be paid later than 3rd of next month if it's after adding 1% as late fee for the invoice?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません