Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても魅力的なオファーですが、在庫がまだ60個以上残っているので追加の注文は難しいです。 お客様から突然故障したとの連絡がありました。 保証対象かどうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん moray00 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pal901による依頼 2017/03/23 09:31:27 閲覧 2490回
残り時間: 終了

とても魅力的なオファーですが、在庫がまだ60個以上残っているので追加の注文は難しいです。

お客様から突然故障したとの連絡がありました。
保証対象かどうか判断してもらえますか?
故障の詳細とお客様のアカウントを確認中です。

また、お客様から本体のケースを購入したいと問い合わせがありました。ケースの販売はありますか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 09:37:54に投稿されました
It is an attractive offer though, it is hard to order additionally because there are still 60 pieces in stock.

A customer told us that it broke down suddenly.
Could you judge whether it can be with warranty?
I have checked the detail and the customer's account.

There was an offer to purchase its case from a customer. Do you sell cases?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 09:35:56に投稿されました
It is a really attractive offer, but I am afraid it is difficult fro me to place an additional order because I still have the stocks more than 60 pieces.

I received a message from one of our customers that the product suddenly got out of order.
Can you please decide if the malfunction would be covered by the warranty or not?
Now I am confirming the details of the malfunction and the customer's account.

And we received an inquiry from other customer that he or she would like to buy the case for the unit. Do you sell such case?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 09:41:09に投稿されました
This offer is very attractive, but it is difficult to place an additional order because there are more than 60 pieces in stock now.

The customer contacted us to tell the item out or order suddenly.
Could you judge whether it is compensated or not?
We are confirming the details out of order and customer's account.

Also, I have received an inquiry to purchase the case of body from you. Are you selling the case?
moray00
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/23 09:52:38に投稿されました
Your offer is quite appealing, however as we still have over 60 in stock making an extra order now is not really feasible.

Recently we received a mail from a customer saying that the product suddenly broke.
Can you please let us know if this situation is covered by warranty or not?
We are in the process of confirming the customer's account and obtaining the details of the breakage.

We also received an inquiry from a customer about wanting to buy a case. Do you sell cases for the product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。