conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ひきこもりたちでもフェスがしたい! フェスやるぞ――!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ひきこもりたちでもフェスがしたい! フェスやるぞ――!
翻訳依頼文
ひきこもりたちでもフェスがしたい!
フェスやるぞ――!
el_monee
さんによる翻訳
Even hikikomori want to do Fest!
We'll do Fest!!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
16分
フリーランサー
el_monee
Starter
インドネシア出身のLilikと申します。
日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語の翻訳を得意としております。
インドネシアのスラバヤ市にて、...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
一つ気になる点があります。 Aデバイスが常に熱を持っている状態です。 通常の動作温度および確認事項をご教示ください。 Aデバイスは新しいものに交換すべきでしょうか?
日本語 → 英語
やぁ。 割とハードスケジュールですね。 京都は日本の古都で歴史ある町なので、ゆっくりと観光を楽しんでくださいねー 今回はお会いできませんが、次に来るときはまた連絡ください。 それでは良い思い出を。
日本語 → 英語
お返事ありがとうございました。 私はAlishaを1つしか注文していません。 しかし、あなたのお店から合計3キットのinvoiceが届きました。 invoice番号Alisha_0023(1キット) invoice番号Alisha_0024(2キット) 1キット分は支払います。 残りの2キットのinvoiceはどうすれば良いでしょうか?
日本語 → 英語
予定を変更して木浦(Mokpo)でもう一泊します。木浦のホテルを2泊で予約していただけますでしょうか?(11/5と11/6) 予約できましたらホテル名をお知らせください。 11月5日に木浦駅からホテルまでの送迎は不要です。タクシーを利用します。 11月6日にホテルから木浦港までの送迎(往復)の手配をお願いします。
日本語 → 英語
el_moneeさんの他の公開翻訳
Hi David,
I got it.
What about we meet at the lounge of Marriott Hotel at 19:00?
Its located on the 15th floor of Nagoya Station building.
If it seems difficult for you, I can go to meet you at the Shinkansen platform at the time of your arrival.
Looking forward to seeing you today.
日本語 → 英語
Thank you for your email. Do you think about sending item for Europe only from China? Or, do you send all items from China? I put an order once a month, but I don't know whether I can order a lot of Europe only items at once. I don't understand which items are for Europe only, so I have to check the American list one by one. If you have a list of Europe only items (in excel) and send it to me, it will be very helpful. I will check thorough it and put together my order in 1 order. Your support will be greatly appreciated.
日本語 → 英語
We really sorry that the product manual was only written in Japanese.
As for the manual in English, please download from the link below.
As for the warranty of the product, if you contact us within 1 year, it is possible to get the replacement.
Of course, return and refund are also possible.
In that case, please do the procedure below.
Should you have any questions regarding the return, please contact below.
Please accept our apology for making you in such a trouble.
We would like to appreciate your favor.
日本語 → 英語
The item is now on the way in the United States.
Since it is not possible to contact from here, in the case that you want to change the delivery address, please kindly contact the post office by yourself.
We did following improvements.
1. We recruit new delivery staff, so that we can also handle mass dispatch from Holiday Season.
2. We revised the shipping manual, so that the shipping process can be done more effectively.
3. Systematizing the management of order, so that the oversight of order can be avoided.
日本語 → 英語
el_moneeさんのお仕事募集
Reliable Indonesian Proofreader
1,100円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,807人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する