Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私は18日に注文書をメールに添付して貴方に送信しました。 しかし、4日経過しましたが貴方からの返信が確認できません。 注文書は届いていますか? 今回のメ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ryoki0512 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

cooper2530による依頼 2017/03/22 00:17:43 閲覧 2555回
残り時間: 終了

私は18日に注文書をメールに添付して貴方に送信しました。
しかし、4日経過しましたが貴方からの返信が確認できません。
注文書は届いていますか?
今回のメールにも念のために注文書を添付しておきます。
お返事をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2017/03/22 00:50:34に投稿されました
Je vous ai adressé un mail avec une liste de commande en pièce jointe le 18.
Cependant, après 4 jours, je n'ai reçu aucune réponse de votre part.
Est-ce que vous avez reçu la liste de commande?
Au cas où, je vous envoie à nouveau la même liste de commande en pièce jointe à ce mail.
En vous remerciant par avance pour votre réponse.
ryoki0512
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2017/03/22 00:44:39に投稿されました
Je vous ai bien envoyé un mail avec en pièce jointe un document de commande le 18 mars.
Pourtant je n'ai jamais eu la réponse de votre part après 4 jours.
J'aimerais bien savoir si vous avez bien reçu mon mail avec le document en question.
Pour être sûr, je vous joint le document à ce mail actuel.

Je vous remercie en avance de votre réponse.

クライアント

備考

取引先に注文書を送ったのですが返事がないので再度メールします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。