Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まだAファイルについての仕様が分からず混乱しています 現在はIDや,TITLEの変更はAPIを使ってできないと認識しています この場合は,hand-e...
翻訳依頼文
まだAファイルについての仕様が分からず混乱しています
現在はIDや,TITLEの変更はAPIを使ってできないと認識しています
この場合は,hand-editするしかないのでしょうか?
hand-edit以外に手段はありますか?
AファイルはAPIを使って設定されることに限定しているわけではなく
通常はAPIを使って設定するが,APIでできないことはhand-editで対応するという認識で
正しいですか?
もちろんAPIとhand-editを同時に行わないという前提があることは理解しています
現在はIDや,TITLEの変更はAPIを使ってできないと認識しています
この場合は,hand-editするしかないのでしょうか?
hand-edit以外に手段はありますか?
AファイルはAPIを使って設定されることに限定しているわけではなく
通常はAPIを使って設定するが,APIでできないことはhand-editで対応するという認識で
正しいですか?
もちろんAPIとhand-editを同時に行わないという前提があることは理解しています
tenshi16
さんによる翻訳
I still don't understand the work of the A file and it's a confusion.
Right now the ID and TITLE's change can not be done through the API so I am recognizing it.
In this case, there is no option but to make a hand-edit right?
Is there any other way besides the hand-edit?
It is not that the A file is restricted because it was created using the API
Commonly the API is used and the file is created but the things that can not be done through the API can be hand-edited, is that recognition correct?
Of course, I understand the reason why the hand-edit and the API can not be used at the same time.
Right now the ID and TITLE's change can not be done through the API so I am recognizing it.
In this case, there is no option but to make a hand-edit right?
Is there any other way besides the hand-edit?
It is not that the A file is restricted because it was created using the API
Commonly the API is used and the file is created but the things that can not be done through the API can be hand-edited, is that recognition correct?
Of course, I understand the reason why the hand-edit and the API can not be used at the same time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...