Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。MYUSから誤って2箱日本へ発送がされてしまったことを確認しました。私はMr.○○へ商品を転送することは可能です。しかしその際...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん mikang さん setsuko-atarashi さん satoyama0418 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/03/16 07:29:55 閲覧 1114回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。MYUSから誤って2箱日本へ発送がされてしまったことを確認しました。私はMr.○○へ商品を転送することは可能です。しかしその際は以下の料金を負担していただきたいです。

1. 2箱分の日本までの国際送料
2. 通関時の関税・消費税
3. Mr.○○へ転送するときの日本国内送料

お返事お待ちしています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 07:39:58に投稿されました
Thank you for your message. I confirm that 2 boxes have been shipped mistakenly to Japan from MYUS. I can transfer them to Mr. 〇〇. In that case, however, I would like you to bear the following costs.

1. International shipping cost for the 2 boxes to Japan.
2. Consumption tax and custom duties imposed at the customs.
3. Domestic shipping cost in Japan incurred for the transfer to Mr. 〇〇.

Thank you in advance for your reply.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 07:35:25に投稿されました
Thank you for your email. I have learned MYUS mistakenly sent two boxes to Japan. I can re-send the item to Mr.○○, however I would like to ask you to pay the fees below.

1, International shipping fee of two boxes to Japan.
2, custom fee and consumption tax
3,Domestic shipping within Japan to sent to Mr.○○.

Please reply.
Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 07:41:04に投稿されました
Thank you for your contact. I checked 2 boxes shipped from MYUS to Japan by mistake. I can transfer the item to Mr. ◯◯. However, I would like you to pay the following amount.

1. The international shipping fee for 2 boxes to Japan.
2. The tariff for the customs/consumption tax
3. The shipping fee in Japan to transfer to Mr. ◯◯.

I look forward to hearing from you.
satoyama0418
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/16 07:46:28に投稿されました
Thank you for contacting me.
I confirmed that MYUS shipped 2 boxes to Japan by mistake. I can transfer goods to Mr. ○ ○. However, in that case I would like you to cover the following fee.

1. International shipping fee for two boxes to Japan.
2. Customs duties / consumption tax at customs clearance.
3. Japan domestic shipping fee when transferring to Mr. ○ ○.

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。