Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ズームリング、フォーカスリングが独立してます。フォーカスリングは、ズームリングとの間にあるM-AスイッチをAにすると切り離されて効かなくなってAF専用にな...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は cognac31 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2017/03/15 16:45:22 閲覧 2183回
残り時間: 終了

ズームリング、フォーカスリングが独立してます。フォーカスリングは、ズームリングとの間にあるM-AスイッチをAにすると切り離されて効かなくなってAF専用になるます。またレンズ鏡筒の距離目盛付近のLIMITスイッチでマクロ域を使わないようにすることもできます。

cognac31
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2017/03/15 20:01:42に投稿されました
La bague du zoom et la bague de mise au point sont indépendantes. En mettant en A de la touche M-A qui se trouve entre la bague du zoom et la bague de mise en point, la bague de mise au point est désactivée, ainsi vous pouvez l’utiliser que pour AF ou la mise au point automatique. La touche LIMIT qui se trouve près de l’échelle de distance du tube de lentille vous permet de ne plus faire de la macro.
cognac31
cognac31- 7年以上前
質問です。「との間にある」という表現は AとBとの間にある、という訳し方にしたいため、「フォーカスリングは、ズームリングとの間にあるM-Aスイッチ」という箇所を「M-Aスイッチがフォーカスリングとズームリングとの間にある」という解釈で訳したのですが、これで正しいのでしょうか。正しくなければ、別の訳し方を提示いたします。宜しくお願いいたします。
tatsuoishimura
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2017/03/15 17:45:50に投稿されました
La bague de zoom et la bague de mise au point sont indépendants. Lorsque vous choisissez A dans le M-A interrupteur entre la bague de zoom, la bague de mise est séparée et ne fonctionne pas ; il devient pour l’usage exclusif d’AF. En outre, il peut empêcher utilisant la macro-échelle de course près de l’échelle mise au point du tube du corps de la lentille.

クライアント

備考

カメラのレンズの質問に対する回答の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。