Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レンタカーをご利用のお客様へ返却の際の手順 車を貸出の時に、当店からお客様に「ワイヤレス・チャイム」をお渡しします。 ご返却の際は車を元の駐車場へ停めて、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ougiyaによる依頼 2017/03/15 15:50:20 閲覧 1695回
残り時間: 終了

レンタカーをご利用のお客様へ返却の際の手順
車を貸出の時に、当店からお客様に「ワイヤレス・チャイム」をお渡しします。
ご返却の際は車を元の駐車場へ停めて、お渡しした「送信機」のボタンを車の中で一度だけ押して下さい。
そうするとスタッフが持っている「受信機」が鳴ります。すぐにスタッフが駆けつけますので、お帰りの準備をしながらその場で少し(1~2分)お待ち下さい。
車のチェックをします。問題がなければ、スタッフにレンタカーの鍵とファイルと送信機をお返し下さい。そちらで全て終了です。

The procedure for thetcustomers to return the rent-a-cars after the use

We hand "a wireless chime" of our store to the customer at the time of rental of the car .
Park the car on returning it at the original parking lot, and push the button of "the transmitter" we handed only once in the car.
Then "the receiver" of the staff rings. Because the staff will rush to you immediately, wait a little (1-2 minutes) on the spot while making preparations to leave.
We will check the car. If you have no problem, please return the key of the rent-a-car, the file and the transmitter to the staff. That's all and over.

クライアント

備考

レンタカーの使用説明で、この英語の文章を海外のお客様に読んでもらいます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。