Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買上げののアイテムGK-3BがD string ギターでは使えないとのことですが マルチエフェクターはGR-20 GR-55 GR-00でし...
翻訳依頼文
こんにちは
お買上げののアイテムGK-3BがD string ギターでは使えないとのことですが
マルチエフェクターはGR-20 GR-55 GR-00でしょうか?
エフェクターの説明書とおりにセッティングされたのなら
MIDI送受信チャンネルを確認してください。
ピックアップと弦との、すき間調整が1mmずれると音はなりませんよ
楽器店などでもう少し調整する事をお勧めします。
もしくはローランドのお客様相談センターを使って下さい。
宜しくお願いします。
お買上げののアイテムGK-3BがD string ギターでは使えないとのことですが
マルチエフェクターはGR-20 GR-55 GR-00でしょうか?
エフェクターの説明書とおりにセッティングされたのなら
MIDI送受信チャンネルを確認してください。
ピックアップと弦との、すき間調整が1mmずれると音はなりませんよ
楽器店などでもう少し調整する事をお勧めします。
もしくはローランドのお客様相談センターを使って下さい。
宜しくお願いします。
koqurepusher
さんによる翻訳
Hello
I have heard that the item GK-3B you bought could not be used by D string guitar.
Is the mulch effector GR-20, GR-55 or GR-00?
When you set as instruction of effector,
Please check the MIDI transceiver channel.
Even though you have only 1 mm adjustment deviated between pickup and strings, it does not make sounds.
I recommend to adjust a little bit more at musical instrument shop.
Or please contact to customer service of Roland.
Thank you for your understanding.
I have heard that the item GK-3B you bought could not be used by D string guitar.
Is the mulch effector GR-20, GR-55 or GR-00?
When you set as instruction of effector,
Please check the MIDI transceiver channel.
Even though you have only 1 mm adjustment deviated between pickup and strings, it does not make sounds.
I recommend to adjust a little bit more at musical instrument shop.
Or please contact to customer service of Roland.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
koqurepusher
Starter
チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...
前職場では、環境科学系の技術員をしており、日本語から英語への翻訳資料、プレゼン等の制作に携わっていました。...