Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ソヌー・ハンディクラフトから見積り送状のファイルを添付しました。 また、テーブルSH003とSH003A用のベースがKDでより早かった点、そして、今...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sujiko さん ka28310 さん nemonao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2017/03/08 17:10:59 閲覧 2526回
残り時間: 終了

Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft.
Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit.

Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order.

but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.

that is enough to fit 20 Ft container



If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter.

Therefore, exporter request you not to add that extra quantity.



Also with this shipment exporter is planning to send the new sample.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/08 17:40:13に投稿されました
ソヌー・ハンディクラフトから見積り送状のファイルを添付しました。

また、テーブルSH003とSH003A用のベースがKDでより早かった点、そして、今は、訪問の間にあなたに示されているように、溶接によってxベースが据えられている点にも注意してください。

また、注文により多くの整理ダンスを加えることが議論されましたものの、

しかし、ベースをSH003とSH003Aテーブル用に整えた後、今は正確なcbmを得
ましたので。

それは、十分に20Ftの容器に合います。


弊社がより多くのタンスを注文に加えるならば、それは輸出者を にはしめ出すのままの恐れがあります。

したがって、輸出者は貴社にその追加の量を足さないよう頼んでいます。


また、この出荷で、輸出者は新しいサンプルを送る予定にしています。
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/08 17:24:14に投稿されました
ソヌ・ハンディクラフトからの添付した送り状を7ご確認ください。
テーブルSH003とSH003AのベースがKDにおいて早く、溶接によりxベースにより固定されました。
これは、貴方の来訪時にご提示しました。

注文の際、棚の引き出しを増やすことが話し合われました。
しかし、SH003と SH003Aのテーブルのベースが固定された後、ぴったりのキャビネットが見つかりました。
これは、20フィートの容器に十分です。

もし私たちが注文において引き出しの数を増やすと、輸出者はシャットアウトするかもしれません。
このため、輸出者は品量を増やさないよう要請します。

また、本出荷において、輸出者は、新規のサンプルの送付を計画しています。

★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/08 17:18:58に投稿されました
Sonu Handicraftからのパフォーマ・インボイスを添付しましたのでご確認下さい。
SH003とSH003Aのテーブルは以前はKDになっていましたが、あなたのご来訪中にお話しましたように、現在では溶接によってxベースによって固定されています。

また、引き出しチェストの数量を注文に追加する件がありましたが

SH003&SH003Aテーブルのベースを固定するようになってから、正確なcbmが見つかりました。

20フィートのコンテナがあれば十分です



引き出し付チェストをさらに追加する場合、輸出担当者が他とは別に出荷する可能性があります。

したがって、輸出担当者は、あなたに余分な量を追加しないように要請すると思います。



また、今回の出荷と一緒に、輸出担当者は新しいサンプルをお送りする予定です。
★★★★☆ 4.0/1
nemonao
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/03/08 17:32:55に投稿されました
Sonu Handicraft社からの添付の送り状をご覧ください。
またSH003とSH003A型テーブルの基部はKDでより早く、また滞在中に貴社に示した通り、溶接する事で基部に取り付けられたことをご記憶ください。

さらなるチェストの発注を検討中です。

しかし基部にSH003とSH003Aのテーブルを取り付けた今は正確なcbmがわかったことでしょう。

20フィートのコンテナに充分適合します。


さらなるチェストの発注で輸出業者を閉め出しかねません。

そのために輸出業者は追加の注文をお断りしています。


この船積み業者は新しい見本を発送する計画を練っています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。