Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難う。 まず添付を御覧下さい。 98ドルの商品はアマゾンカナダの倉庫に有ります。 数日で届けられますが、フィルムの種類は変更できません。 次に10...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2017/03/03 21:20:03 閲覧 834回
残り時間: 終了

ご連絡有難う。
まず添付を御覧下さい。
98ドルの商品はアマゾンカナダの倉庫に有ります。
数日で届けられますが、フィルムの種類は変更できません。
次に105ドルの方は日本からの発送となります。
数週間かかりますが、フィルムの変更は可能です。
日本からで宜しいのであれば、ご希望のフィルムの内訳を教えて下さい。
アリス、ミッキー、プーのフィルムの代わりに、ハローキティとリラックマのフィルムを
それぞれいくつ増やしますか?ご連絡をお待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 21:25:00に投稿されました
Thank you for your message.
Please refer to the attachment first.
The item whose price is $98 is in the warehouse of Amazon in Canada.
We can deliver it to you in a few days, but you cannot change the kind of the film.
Next, the item whose price is $105 will be shipped from Japan.
It will take a couple of weeks, but you can change the kind of the film.
If you are fine with the shipment from Japan, please tell me the breakdowns of the film you like.
How many pieces of the film of Hello Kitty and Rilakkuma do you want to increase respectively instead of the film of Alice, Micky and Poo? I look forward to your reply.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/03/03 21:26:30に投稿されました
Thank you for your message.
First of all, please look at the attachment.
The 98$ article is in Amazon Canada's storehouse.
It will be delivered within a few days but I can not change the type of the film.
Next, the one of 105$ will me shipped from Japan.
It will take a few weeks but the change of the film is possible.
If it's okay with you with sending it from Japan, please tell me wich film do you desire.
Instead of an Alice, Mickey, or Poo film, will it be a Hello Kitty or a Rilakkuma, how many will you increase to? I will be waiting for your answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。