Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。フェデックスのクレームの為に電話番号が知りたいのです。電話番号が必要だと言っています。本日あなたへ返金をします。 フェデックスら連絡が来て、...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん peipei さん translatorie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 258文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

kusakabeによる依頼 2011/09/29 10:12:24 閲覧 1206回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello, I just need a phone number for the Fedex claim,they require me to have a phone number,I will reund your money today and I will contact you via email to return the stencil machine when fedex gets a hold of me and tells me what they want done,thanks Dan

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:21:05に投稿されました
こんにちは。フェデックスのクレームの為に電話番号が知りたいのです。電話番号が必要だと言っています。本日あなたへ返金をします。
フェデックスら連絡が来て、どう対応すべきかが分かりましたらEメールでステンシルの機械(ステンシルマシン)の返品の連絡をします。 よろしく ダン
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:19:48に投稿されました
こんにちは。Fedexへのクレームのため、電話番号が必要です。本日返金し、Fedexから処理完了の連絡がありましたら、Eメールで型抜き機の返却についてご連絡します。よろしく Dan
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:29:07に投稿されました
こんにちは。Fedexにクレームを入れたいのですが電話番号が必要です。本日返金し、紙型マシンの返品に関してもFedexの連絡を待ち、メールで連絡いたします。ありがとうございます。DAN
peipei
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:33:04に投稿されました
こんにちは、私はFedex賠償の電話番号がほしいです、彼らは私が電話番号を持っていることを要求します、私は今日返金をもらいたいです、そして、Fedexに連絡して、何か手続きが必要を教えてくれてから、私はあなたとメールで連絡してステンシル機械を返します、ありがとうございます。
ダン
★★☆☆☆ 2.0/1
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:29:56に投稿されました
こんにちは。フェデックスに知らせる必要がある為、電話番号を教えてください。フェデックスから連絡があり次第、本日中に返金させて頂き、ステンシルの機械の返品に関する連絡をメールで差し上げます。よろしくお願い致します。
Dan

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。