Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、私の地元のディーラーのサービス部門を推薦したいと思っていました。 私の息子は非常に創造的なので...是非ともあなたの工場に彼を紹介したいのです...

この英語から日本語への翻訳依頼は satoyama0418 さん sora823 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2017/03/01 22:23:24 閲覧 2240回
残り時間: 終了

I wanted to commend my local dealer's service department.

my son is very creative ...so HOW CAN i INTRODUCE him to your factory

I wanted to say thanks to Toyota for the great cars!

I wanted to see the website because I am part of the contest

Detroit Student exchange program for High School students that speak Japanese.

every company launchs outdated vehicles in india why

I want to know do you have the map of iran for toyota navigation system

Praying to see photos of a true update of the Landcruiser, not just a facelift

I want to give a feedback regarding my last visit to one of your branch

satoyama0418
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/01 22:49:53に投稿されました
私は、私の地元のディーラーのサービス部門を推薦したいと思っていました。

私の息子は非常に創造的なので...是非ともあなたの工場に彼を紹介したいのです。

トヨタの偉大な車に感謝したいと思います!

私はコンテストへの参加の権利があるため、ウェブサイトを拝見したかったです。

デトロイトの日本語を話す高校生のための学生交流プログラム。

すべての会社がインドで時代遅れの車両を発売するのはばぜなのか。

私はあなたがトヨタのナビゲーションシステムのためのイランの地図を持っているか知りたいです。

単なるモデルチェンジではなく、ランドクルーザーの真の最新の姿の写真を見られることを祈っています。

あなたの支店の1つの私の最後の訪問に関するフィードバックをしたいです。
★★★★★ 5.0/2
sora823
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/03/01 23:10:03に投稿されました
私は地元のディーラーサービス部門を推奨したかった。
私の息子は非常にクリエイティブで...あなたの工場にどのように紹介したらよいか!
トヨタの偉大な車に感謝したかった!
私はウェブサイトの内容の一部になっているので見たかった
日本語を話す高校生のためのデトロイト交換留学プログラム。
すべての会社がインドで時代遅れの車を発売するのはなぜ。
トヨタのナビゲーションシステムがイランのマップを持っているか知りたい
ランドクルーザーの最新の写真を見たい。
あなたの支社への最後の訪問に関するフィードバックをしたい。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。