Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本宛郵送致します。送料ですが、陸船便(保険付)でおよそ200ドル、航空便(保険付)でおよそ400ドルになります。これらは実際の送料の見積もりとなります。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

tairaによる依頼 2011/09/29 03:25:52 閲覧 1176回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I will ship to japan, cost is approx $200 surface insured and $400 air insured. These are actual shipping cost estimates. Willing to negotiate the shipping cost depending on sale price

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 03:36:20に投稿されました
日本宛郵送致します。送料ですが、陸船便(保険付)でおよそ200ドル、航空便(保険付)でおよそ400ドルになります。これらは実際の送料の見積もりとなります。郵送料金の割引交渉は、販売価格によって考えたいと思っています。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 03:50:07に投稿されました
日本へも出荷いたします。送料は船便保険料込みで$200 、航空便保険料込みで$400になります。これらは実際の見積もり額です。ご注文いただく価格によっては、送料について交渉可です。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 04:47:31に投稿されました
私は日本へ発送します、費用は陸上輸送保証が約$200、航空輸送保証が約$400です。実際の発送料見積もりもあります。販売価格に応じて発送料の交渉にも応じる用意があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。