Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。購入価格を下げてくださってありがとう。 追跡番号については、詳細を表示していません。より詳しい情報を得るためにお手伝いいただけませんでしょう...
翻訳依頼文
Hello. Thanks for reducing the price for me to buy it.
The tracking number does not show any details. Would you please assist me with more information.
How soon can I expect receiving my lens :)
Is there a focusing screen , if so what condition is it in?
wouldn´t it be better, to insert some battery and check if its working??
to be sure if its junk or not?
you offer "the best service" on your site but you are not checking if the camera is working?
i dont get your logic.
The tracking number does not show any details. Would you please assist me with more information.
How soon can I expect receiving my lens :)
Is there a focusing screen , if so what condition is it in?
wouldn´t it be better, to insert some battery and check if its working??
to be sure if its junk or not?
you offer "the best service" on your site but you are not checking if the camera is working?
i dont get your logic.
kimie
さんによる翻訳
こんにちは。購入価格を下げて頂いてありがとうございます。
追跡番号で詳細を確認できません。申し訳有りませんが詳細を教えて頂けませんか。
購入したレンズがこちらに届くのはいつになりますか。:D
ピントガラスは同梱されていますか?もしそうであればどんな状態ですか?
電池を入れて動作確認をして頂くと良いと思いませんか??
ガラクタではないのかを確認できませんか?
”最善のサービス”とあなたの商品説明には明記されていましたがカメラの動作を確認されないのですか?
理論的に矛盾があり理解に苦しみます。
追跡番号で詳細を確認できません。申し訳有りませんが詳細を教えて頂けませんか。
購入したレンズがこちらに届くのはいつになりますか。:D
ピントガラスは同梱されていますか?もしそうであればどんな状態ですか?
電池を入れて動作確認をして頂くと良いと思いませんか??
ガラクタではないのかを確認できませんか?
”最善のサービス”とあなたの商品説明には明記されていましたがカメラの動作を確認されないのですか?
理論的に矛盾があり理解に苦しみます。