Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在ebayに出品してるvx1000は5台あります。 その中で4台だけの購入ですか? 全て5台の購入という事であればご提案お受けします。 送料込で$18...
翻訳依頼文
現在ebayに出品してるvx1000は5台あります。
その中で4台だけの購入ですか?
全て5台の購入という事であればご提案お受けします。
送料込で$180×5=$900
今回は特別という事で販売させて頂きます。
これ以上はお安く出来ません。
また今後も同じ価格で販売出来るか保証も出来ません。
そして、色々ご提案頂いてありがとうございます。
あなたの心使いに感謝しています。
ご検討の上、宜しければご連絡ください。
よければ、paypalから$900の請求を送ります。
その中で4台だけの購入ですか?
全て5台の購入という事であればご提案お受けします。
送料込で$180×5=$900
今回は特別という事で販売させて頂きます。
これ以上はお安く出来ません。
また今後も同じ価格で販売出来るか保証も出来ません。
そして、色々ご提案頂いてありがとうございます。
あなたの心使いに感謝しています。
ご検討の上、宜しければご連絡ください。
よければ、paypalから$900の請求を送ります。
kimie
さんによる翻訳
There are currently five vx1000 displayed on eBay.
Are you going to buy only 4 out of those?
I will accept your proposal if it is about purchasing all 5 of them.
Including shipping and total of $ 180 × 5 = $ 900
This is a special offer only for this time.
I can't do any further discount.
Also I can not guarantee that I can sell at the same price in the future.
Thank you for your suggestions.
I am grateful for your kindness.
Please contact us on your consideration if you like.
If you are OK with this, I will send you a $ 900 request via PayPal.
Are you going to buy only 4 out of those?
I will accept your proposal if it is about purchasing all 5 of them.
Including shipping and total of $ 180 × 5 = $ 900
This is a special offer only for this time.
I can't do any further discount.
Also I can not guarantee that I can sell at the same price in the future.
Thank you for your suggestions.
I am grateful for your kindness.
Please contact us on your consideration if you like.
If you are OK with this, I will send you a $ 900 request via PayPal.