[日本語から英語への翻訳依頼] 当店のご利用ありがとうございます ご注文の商品は配達されましたか? もし配達されていないようでしたら、私達に連絡してください 航空便での発送です。通常は2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

naokikageyamaによる依頼 2017/02/27 10:49:50 閲覧 2464回
残り時間: 終了

当店のご利用ありがとうございます
ご注文の商品は配達されましたか?
もし配達されていないようでしたら、私達に連絡してください
航空便での発送です。通常は2週間~4週間で配達されます。
出荷後は配送業者によって商品が管理されます。
【航空便の状況や交通事情・税関での検査で配送予定よりも遅れることがあります】

もし、配送期限を超えてから1週間経過しても配達されない場合は返金などの対応を検討させていただきます。
私達はお客様に納得していただけるよう、できる限り問題解決に取り組みます

Thank you very much for purchasing our product.
Have you received the item which you ordered?
If you have not got yet, please kindly let us know.
We sent it by air mail. It is normally delivered within 2 or 4 weeks.
After the shipment, the items are controlled by the forwarder.
(The delivery sometimes delay from the schedule due to the condition of air mail or traffic, and the check at the customs.)

If you will not receive the item after more than one week after the delivery due date, we will consider of the deal such as refund.
We will tackle with solving the issue for your satisfaction as much as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。