Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 商品の配送が予定より遅れていることを深くお詫び申し上げます 商品は輸送途中に紛失したと思います 私たちはお客様の商品代金をすぐに全額返金しました。 ...
翻訳依頼文
商品の配送が予定より遅れていることを深くお詫び申し上げます
商品は輸送途中に紛失したと思います
私たちはお客様の商品代金をすぐに全額返金しました。
お手数ですがAMAZONの「Garantía de la A a la Z」を取り下げてもらえますか?
「Garantía de la A a la Z」を取り下げてもらえましたら、私たちは商品代金と送料無料で商品を再発送することが可能です。
ご連絡お待ちしています。
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした
重ねてお詫び申し上げます
商品は輸送途中に紛失したと思います
私たちはお客様の商品代金をすぐに全額返金しました。
お手数ですがAMAZONの「Garantía de la A a la Z」を取り下げてもらえますか?
「Garantía de la A a la Z」を取り下げてもらえましたら、私たちは商品代金と送料無料で商品を再発送することが可能です。
ご連絡お待ちしています。
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした
重ねてお詫び申し上げます
tenshi16
さんによる翻訳
Estoy profundamente apenado de que el envío de sus productos esté retrasado.
Pienso que los productos se perdieron en el trayecto.
Nosotros repondremos el costo total de los productos de inmediato.
Entendemos que es una molestia pero le importaría cancelar la "Garantía de la A a la Z" de Amazon?
De hacerlo se nos hará posible nosotros le repondremos la cantidad total de los productos al igual que le enviaremos de nuevo los productos sin costo de envío alguno.
Esperamos por su respuesta.
Estamos muy apenados por las molestias causadas esta vez.
De nuevo les expresamos nuestras disculpas.
Pienso que los productos se perdieron en el trayecto.
Nosotros repondremos el costo total de los productos de inmediato.
Entendemos que es una molestia pero le importaría cancelar la "Garantía de la A a la Z" de Amazon?
De hacerlo se nos hará posible nosotros le repondremos la cantidad total de los productos al igual que le enviaremos de nuevo los productos sin costo de envío alguno.
Esperamos por su respuesta.
Estamos muy apenados por las molestias causadas esta vez.
De nuevo les expresamos nuestras disculpas.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...