Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーサービス様 ご連絡有り難うございます。 電話で通訳の方を用意してくださるとの事、大変有り難く思います。 私が電話を差し上げる前にもう1通メー...
翻訳依頼文
カスタマーサービス様
ご連絡有り難うございます。
電話で通訳の方を用意してくださるとの事、大変有り難く思います。
私が電話を差し上げる前にもう1通メールをお送りする事をお許しください。
注文時にどういう状況になっているかを添付致しました。
〇で囲んだ箇所が入力出来ない枠です。
そもそもこんなページは今まで見た事がありません。
前回も申し上げましたが、クッキー、キャッシュを削除、違うブラウザも試しました。
もし心当たりがあればご返信頂きたく思います。
宜しくお願い致します。
ご連絡有り難うございます。
電話で通訳の方を用意してくださるとの事、大変有り難く思います。
私が電話を差し上げる前にもう1通メールをお送りする事をお許しください。
注文時にどういう状況になっているかを添付致しました。
〇で囲んだ箇所が入力出来ない枠です。
そもそもこんなページは今まで見た事がありません。
前回も申し上げましたが、クッキー、キャッシュを削除、違うブラウザも試しました。
もし心当たりがあればご返信頂きたく思います。
宜しくお願い致します。
atsuko-s
さんによる翻訳
The person in charge of customer service,
Thank you very much for your reply.
I really appreciate that you prepare the interpreter for my telephone inquiry.
Please allow me to send you one more e-mail before the telephone.
I will attach the image that comes out when I try to order.
The part with circle is the column which I can not put the data.
I have never seen this kind of page.
As I said before, I deleted the cookies and cash, and tried to use a different browser.
If you know something about this issue, I would like you to reply.
Thank you very much for your support in advance.
Thank you very much for your reply.
I really appreciate that you prepare the interpreter for my telephone inquiry.
Please allow me to send you one more e-mail before the telephone.
I will attach the image that comes out when I try to order.
The part with circle is the column which I can not put the data.
I have never seen this kind of page.
As I said before, I deleted the cookies and cash, and tried to use a different browser.
If you know something about this issue, I would like you to reply.
Thank you very much for your support in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。