[日本語から英語への翻訳依頼] ヨーロッパは関税が特に高いです。 どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。 けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね! 50ユーロの荷...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" "見積もり" のトピックと関連があります。 mahessa さん shimauma さん ka28310 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yukarinによる依頼 2017/02/21 00:03:00 閲覧 5207回
残り時間: 終了

ヨーロッパは関税が特に高いです。
どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。
けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね!
50ユーロの荷物2つに分けて発送もできます。
Aが何個必要か教えて頂ければ、新しい見積もりを送りますよ。

Customs duties in Europe are especially high.
Every country imposes almost the same amount.
However, 30 Euros are a bit too much!
If you want, I can ship them in 2 separate parcels for each 50 Euros.
I will give you a new quote if you tell me how many of A you need.

クライアント

備考

商品Aを購入していただいたお客様からの返信。いい商品だったが関税が高かった。でもまた買いたいというシチュエーションです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。