Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ヨーロッパは関税が特に高いです。 どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。 けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね! 50ユーロの荷...

翻訳依頼文
ヨーロッパは関税が特に高いです。
どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。
けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね!
50ユーロの荷物2つに分けて発送もできます。
Aが何個必要か教えて頂ければ、新しい見積もりを送りますよ。
mahessa さんによる翻訳
The import tax in Europe is notably high.
Any European country will charge around that much in import tax.
However, 30 Euro is still charging too much!
I can split the 50 Euro package to two packages and send them.
Please tell me how many units of A do you need. I will give you a new quotation.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
118文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,062円
翻訳時間
6分
フリーランサー
mahessa mahessa
Senior
Hi, I offer translation services for Japanese > English, Japanese > Indonesia...
相談する