Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただきまして誠にありがとうございます。 この度は商品が届いていないとのことでご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。 日本の郵便局に確認しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

watanosatoによる依頼 2017/02/17 14:55:36 閲覧 2071回
残り時間: 終了

ご連絡いただきまして誠にありがとうございます。
この度は商品が届いていないとのことでご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
日本の郵便局に確認しましたところ、現地アメリカの郵便局で商品が届いていないことを調査することが可能とのことでした。
つきましては、大変お手数ではございますが、アメリカの郵便局から「荷物不着の調査依頼書」という書類が送られてきますので、そちらに署名いただき返送用の封筒に入れてポストに投函いただければと思います。
ご不便をおかけしますが何卒よろしくお願い致します

Thank you very much for contacting us.
We apologize for the inconvenience that has been caused as the item has not been delivered to you for this occasion.
As we confirmed with the Japan Post, it is possible for them to investigate an undelivered item at the local USPS.
We are very sorry for the trouble, but would you please sign and return with an enclosed return envelope as a document called "Missing Mail Search Request" from USPS.
We are so sorry about the inconvenience and thank you for your cooperation in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。