conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼
»
今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセル...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセルできますか? お手数をおかけして申し訳ございません。
翻訳依頼文
今日上午在貴網站上訂購一條深層毛乳洗顏凝膠一條,因訂購錯誤,麻煩請取消訂單。謝謝。
訂購人林安淇
tokyojihen
さんによる翻訳
今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセルできますか?
お手数をおかけして申し訳ございません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
中国語(繁体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
16分
フリーランサー
tokyojihen
Starter
はじめまして、香港在住のエリックと申します。
2007年にはじめて日本へコンサートを見に行き、それから日本語の勉強をし始めました。
日本語能力試験...
相談する
他の中国語(繁体字)から日本語への公開翻訳
多くの場合、新製品マネージャのMilkfed。ブログ白井デモインチに印刷さ高炉ベアーのトートバッグ(1575円)MilkfedティーDresは(9660円)フランスの"トート"(はい)"愛をもっと":トートバッグ雑誌のショップ販売、同じブランドのバッグや耐久性よりも贈り物を送信します。美少女戦士セーラースタジアムジャンパー(31500円)メンズストリートブランド(日本での旗艦店)
中国語(繁体字) → 日本語
バンドのソニックユースキムゴードンが1994年は、アクティブなレクリエーションや音楽のリズム軸の設計のため設立され、"byX- girlにXGは"余暇女性のオブジェクトとして別の20〜30年。 のX- girlさんは限られた地域に加えて、最大規模の旗艦店をカバーして、特定のものを購入するための共同限られた高速新店舗の海外上場よりも海外店小物、ハード日本製品、商品、で行われたほとんどのX- girl』の所得がご利用いただけます。恒久的な季節ストアファッションスーパーやアーティストアート展、ショッピング以外のようにショップ、それが避けられないファンの巡礼ポイントです。 スターPKTはスキニージャンは:スターバックポケットバックルリベットは明らかに手作りされた。
中国語(繁体字) → 日本語
周りに支えてくれている人がたくさんいるからこそ、絶対楽しく、幸せな生活を送ろう。誰の青春にも多かれ少なかれ挫折に遭遇するから、この程度の辛さは何ともなく、全て消えていくのさ。彼は今まで通りしてくれているし、何か呪いのような言葉を言うのなら、きっとあの奴には罰が当たる日が来るだろう。ただそんなことを言ったって自分の幸運が減らすだけで何も役にも立たない。誠心誠意を持って人と接するのは、自分自身への忠実であり、それこそ愛される価値があることを信じることは、よりの良い将来は必ず努力の後に報われると思う。 みんな、私は臆病になることなく、相変わらず楽観的でいるから、心配しないでください。みんながいてくれているだけで、もうこの人生は何の悔いもない、大満足です。
中国語(繁体字) → 日本語
添付ファイルは今回ご注文の商品明細となります。 通常私たちへの発注は下記の方式で行っております。 1. ご注文商品のタイプとサイズ型番が必須となります。 2.お選ぶするため、商品現品を写真を撮っからお送りします。 こうすると、商品をお選びする時、注文漏れを防ぐことができます。 ご覧になるファイルには、黄の地色のものが漏れております。 もし追加注文がございましたら、改めてお知らせください。追加注文商品のお選び用の現品写真をご提供します。
中国語(繁体字) → 日本語
tokyojihenさんの他の公開翻訳
你们制作的商品, 会考虑透过我们的网页出售或介绍给客户吗?
现时在我的网页里出售的商品数目比较少, 如果有好的商品的话, 可以介绍给我吗?
我现在可以专心把时间放在这项工作上了
希望我们可以互相合作一起做生意
日本語 → 中国語(簡体字)
從你們購入的13件貨品當中, 有7件的頸部標籤上的印刷都發現有污漬, 這7件我們都不能賣出.
我們會退還這7件貨品, 請你退還款項. 如有需要的話我可以提供照片.
今後我們還會購買你們的貨品, 因此請在發送貨品前檢查清楚.
日本的顧客對貨品的質素相當嚴謹. 就算是很少的污漬都會要求退貨
麻煩請告訴我退貨地址. 退款方面請用微信.
日本語 → 中国語(簡体字)
このジェルだけですか?
中国語(繁体字) → 日本語
过住我相信你, 今后我也想相信你
因此你需要证明你是从哪里进货, 和证明你卖的是正品
有关于A, 你可以提出证明吗?
<袋>
没有正品的商品标签
使用时的感觉很差
产品编号不是正品的编号
正品绝对不会有「made in korea」的标签
<衣服>
不是正品的商品标签
缝制不良
印刷粗糙
这个我已经确认了
另外制造商的职员也已经证实
你可以证明你卖的是正品吗?
日本語 → 中国語(簡体字)
tokyojihenさんのお仕事募集
日本語→中国語 / 中国語→日本語の翻訳を任せてください
1,000円
/ 1時間
Tech・プログラミング / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,831人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する