Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼
»
今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセル...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセルできますか? お手数をおかけして申し訳ございません。
翻訳依頼文
今日上午在貴網站上訂購一條深層毛乳洗顏凝膠一條,因訂購錯誤,麻煩請取消訂單。謝謝。
訂購人林安淇
tokyojihen
さんによる翻訳
今日の午後商品「モイストウォッシュゲル」を誤って注文しましたが、キャンセルできますか?
お手数をおかけして申し訳ございません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
中国語(繁体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
16分
フリーランサー
tokyojihen
Starter
はじめまして、香港在住のエリックと申します。
2007年にはじめて日本へコンサートを見に行き、それから日本語の勉強をし始めました。
日本語能力試験...
相談する
他の中国語(繁体字)から日本語への公開翻訳
家具および雑貨店 和の伝統と現代感覚を融合した「Lifestyle Store」そして「Modern Living」のための提案として、当店では当今の日本で有名なデザイナーによる生活雑貨、日本製の余り見掛けない様な創作玩具、味のある装飾品や民族工芸品を精選している。さらに青山の姉妹店「Mid-Century Modern」のDesigner Chairの骨董品も一部販売している。お客様はその場で往年の名デザイナーのデザイン図を選び、例えばVerner Panton(1926 - 98)の「Original Rug]を注文出来る。家中の絨毯のパターンも「Mid- Century」へ戻せば、
中国語(繁体字) → 日本語
国際ブランドは(男性と女性3)東京で店舗数(4)サイラス&マリアのアカウント、サイラス訪れるファンは、購入しなければならない可能性がサイラス新宿製品は、買い物、包括的な巨大な利益ベースのシンプルで機能的な時々への販売のための優先項目のいくつかの限られたクロスブランドの協力よりもサイラスの服のスタイルは、とシラス図豊富な選択肢、サイラスは、6月下旬に全面的に毎年開催された、夏の売上高は(8倍の半分)また、新宿で開催された。
中国語(繁体字) → 日本語
また、毎年の承認レビューの他に、ネットワーク市場を主導しているIXはパブリックピアリング(Public Peering)の帯域幅の他に、レイヤー1の事業者同士が双方とフリーでピアリングする時に、ただちに「双方がP2Pの相互接続のトラフィック量の割合」を負担するべきだ。IXを提供しているレイヤー1以外の事業者は無料ネットワークに相互接続できるようにする義務がある。小規模なIASPの発展のため、健全かつ活発なIXのメカニズム及び機能。
中国語(繁体字) → 日本語
A: 私たちは愛し合ってそして別れる。それてもいいんだ。私はあなたのことを思い続けるだろうが、最後も静まるでしょう。 B: 乾杯しようよ。 A: 今までの苦しみからやっと逃れるの診察を予約するって? C: まずここで番号札を取っておいてください。どうもありがとう。 D: 今の私と同じような集中治療室を入らない? A to C: いいよ。はは、また再出発しょう。 A to D: ふざけるなよ。早く元気になってね! E: わかったよ! --------------------- だからこれからもうあなたにそんなにやさしくしてあげないからね。 ---------------------- 認めなきゃいけない,それは運命だった。言い出した嘘はまき散らした水と同じ,必ずしも丸く収まるとは限らないが、でももう元のように戻れない。正しいか間違ってるかとは関係なく、自分...
中国語(繁体字) → 日本語
tokyojihenさんの他の公開翻訳
你们制作的商品, 会考虑透过我们的网页出售或介绍给客户吗?
现时在我的网页里出售的商品数目比较少, 如果有好的商品的话, 可以介绍给我吗?
我现在可以专心把时间放在这项工作上了
希望我们可以互相合作一起做生意
日本語 → 中国語(簡体字)
從你們購入的13件貨品當中, 有7件的頸部標籤上的印刷都發現有污漬, 這7件我們都不能賣出.
我們會退還這7件貨品, 請你退還款項. 如有需要的話我可以提供照片.
今後我們還會購買你們的貨品, 因此請在發送貨品前檢查清楚.
日本的顧客對貨品的質素相當嚴謹. 就算是很少的污漬都會要求退貨
麻煩請告訴我退貨地址. 退款方面請用微信.
日本語 → 中国語(簡体字)
このジェルだけですか?
中国語(繁体字) → 日本語
过住我相信你, 今后我也想相信你
因此你需要证明你是从哪里进货, 和证明你卖的是正品
有关于A, 你可以提出证明吗?
<袋>
没有正品的商品标签
使用时的感觉很差
产品编号不是正品的编号
正品绝对不会有「made in korea」的标签
<衣服>
不是正品的商品标签
缝制不良
印刷粗糙
这个我已经确认了
另外制造商的职员也已经证实
你可以证明你卖的是正品吗?
日本語 → 中国語(簡体字)
tokyojihenさんのお仕事募集
日本語→中国語 / 中国語→日本語の翻訳を任せてください
1,000円
/ 1時間
Tech・プログラミング / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する