Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を出品する際のUPCについて質問があります。 ・中古品の場合、UPCの入力は必須ではありませんか? ・自社のオリジナル商品を出品する際の、UPCは...
翻訳依頼文
商品を出品する際のUPCについて質問があります。
・中古品の場合、UPCの入力は必須ではありませんか?
・自社のオリジナル商品を出品する際の、UPCはどのようにすれば良いでしょうか。
UPCが無い場合、商品ごとの個別の識別番号を与えてくれるそうですが、どのような手続きをすればよいでしょうか?
・中古品の場合、UPCの入力は必須ではありませんか?
・自社のオリジナル商品を出品する際の、UPCはどのようにすれば良いでしょうか。
UPCが無い場合、商品ごとの個別の識別番号を与えてくれるそうですが、どのような手続きをすればよいでしょうか?
michael_1987
さんによる翻訳
I have a question regarding the UPC at the time of shippment.
・ In the case of 2nd hand products, is it not necessary to input UPC?
・ What should we do for UPCs at the time of postage for our companies original products?
When there is no UPC, it seems like the ID number for each individual item will be given, but what is the appropriate procedures?
・ In the case of 2nd hand products, is it not necessary to input UPC?
・ What should we do for UPCs at the time of postage for our companies original products?
When there is no UPC, it seems like the ID number for each individual item will be given, but what is the appropriate procedures?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 143文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,287円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...