[日本語から英語への翻訳依頼] 当会社は、社外取締役の間に、当会社に対する損害賠償責任に関する契約を締結することができる。ただし、その損害賠償責任の限度額は、10万円以上であらかじめ定め...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/07 17:10:56 閲覧 1988回
残り時間: 終了

当会社は、社外取締役の間に、当会社に対する損害賠償責任に関する契約を締結することができる。ただし、その損害賠償責任の限度額は、10万円以上であらかじめ定められた金額または法令が規定する額のいずれかを高い額とする。当会社は、社外監査役との間に、当会社に対する損害賠償責任を限定する契約を締結することができる。ただし、当該契約に基づく責任の限度額は、法令が規定する額とする。

We may conclude an agreement with outside directors pertaining to the liability for damage against us. However the upper limit of the liability for damage amount must be whichever the higher amount of either the prescribed amount of over JPY100,000 or legally prescribed amount. We may conclude an agreement with outside auditors pertaining to the limitation to the liability for damage against us. However the upper limit of the liability amount based on this agreement shall be the legally prescribed amount.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。