Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 当会社は、取締役(当該責任を負う取締役を除く。)の過半数及び監査役の同意をもって、取締役(取締役であった者を含む。)の当会社に対する損害賠償責任を、法令が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kimie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/07 17:10:26 閲覧 1634回
残り時間: 終了

当会社は、取締役(当該責任を負う取締役を除く。)の過半数及び監査役の同意をもって、取締役(取締役であった者を含む。)の当会社に対する損害賠償責任を、法令が定める範囲で免除することができる。
当会社は、取締役の過半数及び監査役(当該責任を負う監査役を除く。)の同意をもって、監査役(監査役であった者を含む。)の当会社に対する損害賠償責任を、法令が定める範囲で免除することができる。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/07 17:17:11に投稿されました
The Company shall be exempted from the liability for any damages to directors (including those who were the directors) against the Company, to the extent determined by laws, with the consent of the majority of the directors (excluding the directors who assume the responsibility) and the corporate auditors.
The Company shall be exempted from the liability for any damages to directors (including those who were the auditors) against the Company, to the extent determined by laws, with the consent of the majority of the directors (excluding the auditors who assume the responsibility) and the corporate auditors.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/07 17:46:01に投稿されました
Company may exempt directors (including those who were directors) from liability for damages against company, to the extent determined by laws and ordinances, with the consent of the majority of directors (excluding those who are concerned to be liable) and corporate auditors.
Company may exempt auditors (including those who were auditors) from liability for damages against company, to the extent determined by laws and ordinances, with the consent of the majority of directors and corporate auditors (excluding those who are concerned to be liable).
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。