[日本語から英語への翻訳依頼] 前回あなたが教えて頂いたように、alibaba経由の支払いは御社の実績アップに繋がるメリットは理解できます。 そのため直接払いの場合は手数料15%分全て...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

z2080047による依頼 2017/02/04 12:31:11 閲覧 2197回
残り時間: 終了

前回あなたが教えて頂いたように、alibaba経由の支払いは御社の実績アップに繋がるメリットは理解できます。

そのため直接払いの場合は手数料15%分全てを割引して欲しいとは言いません。
その半額の8%で結構ですのでご検討頂けませんか?
発注数も520pcsから800pcsに増量させて頂きます。

これは御社にも弊社にもメリットがある数字だと考えています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 12:40:42に投稿されました
As per your previous advice, I can see the merit of payment through alibaba as it increases your business result.

For that, in the case of a direct payment, I am not asking you to waive all the 15% handling fee, but could you please consider 8%? Even that rate would work for us. Then I can increase the order quantity from 520 pcs to 800 pcs.

I believe this is a good figure that brings a win-win resolution.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/04 12:39:37に投稿されました
As you told me before, I understand that the payment through Alibaba makes you company profit.
For this reason I would not insist on discounting all 15% charge if I pay directly.
Could you please consider 8% of it which is a half %?
I will increase my order from 520pcs to 800pcs.
I think this will be a merit for both you and us.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。