Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりずらくて申し訳ありません。 当店のvxシリーズは基本的に動作確認しておりません。 以前は確認を行っていたのですが あまりにもクレームが多く販売出来な...
翻訳依頼文
分かりずらくて申し訳ありません。
当店のvxシリーズは基本的に動作確認しておりません。
以前は確認を行っていたのですが
あまりにもクレームが多く販売出来ない状態になってしまいました。
理由はこの機種はメーカーのサポートと部品提供が終了している為
詳細の確認が出来ないからです。
なので、私は動作未確認として入手して販売しております。
問題ない物もあるかもしれませんが
基本的には部品取り用として出品しています。
なので、詳細の故障原因はこちらではわからない事をご理解頂けたら嬉しいです。
当店のvxシリーズは基本的に動作確認しておりません。
以前は確認を行っていたのですが
あまりにもクレームが多く販売出来ない状態になってしまいました。
理由はこの機種はメーカーのサポートと部品提供が終了している為
詳細の確認が出来ないからです。
なので、私は動作未確認として入手して販売しております。
問題ない物もあるかもしれませんが
基本的には部品取り用として出品しています。
なので、詳細の故障原因はこちらではわからない事をご理解頂けたら嬉しいです。
kamitoki
さんによる翻訳
I apologize that it is hard to understand.
I didn't check the basic operations of our store's vx series.
In the past I've carried out checks but
complaints were several and it became unsellable.
The reason was the manufacturer support and provision of parts for this model has ended so I am unable to make detailed checks.
Therefore, I acquired it and sold it as an item with unconfirmed operation.
There may be some without problems but
basically it's on sale to get parts from.
That is why it would be great if you could understand that we can't know the exact cause of the failure.
I didn't check the basic operations of our store's vx series.
In the past I've carried out checks but
complaints were several and it became unsellable.
The reason was the manufacturer support and provision of parts for this model has ended so I am unable to make detailed checks.
Therefore, I acquired it and sold it as an item with unconfirmed operation.
There may be some without problems but
basically it's on sale to get parts from.
That is why it would be great if you could understand that we can't know the exact cause of the failure.