Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当初はいろいろトラブルがありましたけど、今日はあなたと実際にお会い出来て良かったです。 御社の特定商品にフォーカスをする戦略は非常に有効だと思いますし、ぜ...
翻訳依頼文
当初はいろいろトラブルがありましたけど、今日はあなたと実際にお会い出来て良かったです。
御社の特定商品にフォーカスをする戦略は非常に有効だと思いますし、ぜひそうした商品のオファーをお待ちしています。
また、御社の製品の仕入元やコンディションに対するこだわりは、まさに日本の顧客が求めているものとも一致すると思います。
中でもMSSFのバンドル戦略は非常に興味深く素晴らしい戦略だと思いました。それらを日本で販売するためのパートナーとしてぜひWinwinの関係をこれから構築したいですね。
御社の特定商品にフォーカスをする戦略は非常に有効だと思いますし、ぜひそうした商品のオファーをお待ちしています。
また、御社の製品の仕入元やコンディションに対するこだわりは、まさに日本の顧客が求めているものとも一致すると思います。
中でもMSSFのバンドル戦略は非常に興味深く素晴らしい戦略だと思いました。それらを日本で販売するためのパートナーとしてぜひWinwinの関係をこれから構築したいですね。
michael_1987
さんによる翻訳
There were many troubles at first, but I'm glad I actually got to meet you today.
I think our strategies for focusing on your companies special product are very effective, so we are waiting for offers on the product.
Also, the interest in the conditions and origin of stocking your companies items, is something that I also believe clients in Japan are demanding.
Even within, the MSSF bundle strategy is extremely interesting and a wonderful strategy I think.
For the purpose of being partners and selling in Japan, I would like to build a Winwin relationship from here on.
I think our strategies for focusing on your companies special product are very effective, so we are waiting for offers on the product.
Also, the interest in the conditions and origin of stocking your companies items, is something that I also believe clients in Japan are demanding.
Even within, the MSSF bundle strategy is extremely interesting and a wonderful strategy I think.
For the purpose of being partners and selling in Japan, I would like to build a Winwin relationship from here on.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...