[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしました。メーカーから回答が来ました。 結論としては全額返金させて頂きます。 メーカーの製造担当者によるとおそらく革の製造中に 刻印がない状...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん naratai さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/30 17:42:45 閲覧 1947回
残り時間: 終了

大変お待たせしました。メーカーから回答が来ました。
結論としては全額返金させて頂きます。

メーカーの製造担当者によるとおそらく革の製造中に
刻印がない状態で出荷をしてしまった、とのことです。
返品交換を受け付けるとのことですが、日本に商品を戻す必要があり、
今回は返金でご容赦頂ければ幸いです。

誠に申し訳ございませんでした。メーカーがミスを認めているので
こちらにも弁解の余地はありません。メーカーの方も今後はこのようなことがないよう
改善に務めると言っております。何卒宜しくお願いいたします。

I am sorry to have kept you waiting for so long. I have received the reply from the manufacturer.
I will give you a full refund as a result.

The person in charge said that the item was shipped while producing lethers without being inscribed probably.
They accept to return it, but it is to need the item to get back to Japan, so we would appreciate if you can accept to refund this time.

Our sincere apologies for any inconvenience. Because the manufacturer admits it, nothing can excuse our side. The manufacturer says they would sincerely intend to improve in the future. Thank you very much for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。