Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせしました。メーカーから回答が来ました。 結論としては全額返金させて頂きます。 メーカーの製造担当者によるとおそらく革の製造中に 刻印がない状...
翻訳依頼文
大変お待たせしました。メーカーから回答が来ました。
結論としては全額返金させて頂きます。
メーカーの製造担当者によるとおそらく革の製造中に
刻印がない状態で出荷をしてしまった、とのことです。
返品交換を受け付けるとのことですが、日本に商品を戻す必要があり、
今回は返金でご容赦頂ければ幸いです。
誠に申し訳ございませんでした。メーカーがミスを認めているので
こちらにも弁解の余地はありません。メーカーの方も今後はこのようなことがないよう
改善に務めると言っております。何卒宜しくお願いいたします。
結論としては全額返金させて頂きます。
メーカーの製造担当者によるとおそらく革の製造中に
刻印がない状態で出荷をしてしまった、とのことです。
返品交換を受け付けるとのことですが、日本に商品を戻す必要があり、
今回は返金でご容赦頂ければ幸いです。
誠に申し訳ございませんでした。メーカーがミスを認めているので
こちらにも弁解の余地はありません。メーカーの方も今後はこのようなことがないよう
改善に務めると言っております。何卒宜しくお願いいたします。
I am sorry to have kept you waiting for so long. I have received the reply from the manufacturer.
I will give you a full refund as a result.
The person in charge said that the item was shipped while producing lethers without being inscribed probably.
They accept to return it, but it is to need the item to get back to Japan, so we would appreciate if you can accept to refund this time.
Our sincere apologies for any inconvenience. Because the manufacturer admits it, nothing can excuse our side. The manufacturer says they would sincerely intend to improve in the future. Thank you very much for your help.
I will give you a full refund as a result.
The person in charge said that the item was shipped while producing lethers without being inscribed probably.
They accept to return it, but it is to need the item to get back to Japan, so we would appreciate if you can accept to refund this time.
Our sincere apologies for any inconvenience. Because the manufacturer admits it, nothing can excuse our side. The manufacturer says they would sincerely intend to improve in the future. Thank you very much for your help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分