Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 日本から南米に向けての商品の発送は無事に届かないことが多いです。 そして到着するとしてもかなり時間が掛かります。 そこで私はあなたに2...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとう。
日本から南米に向けての商品の発送は無事に届かないことが多いです。
そして到着するとしてもかなり時間が掛かります。
そこで私はあなたに2つご提案します。
1つ目は今回のオーダーをキャンセルしてください。全額返金いたします。
2つ目は今アメリカの倉庫にあるので速達で1つお送りします。1月31日に届けられます。
このたびはご不便をかけて申し訳ございません。連絡をお待ちしています。
日本から南米に向けての商品の発送は無事に届かないことが多いです。
そして到着するとしてもかなり時間が掛かります。
そこで私はあなたに2つご提案します。
1つ目は今回のオーダーをキャンセルしてください。全額返金いたします。
2つ目は今アメリカの倉庫にあるので速達で1つお送りします。1月31日に届けられます。
このたびはご不便をかけて申し訳ございません。連絡をお待ちしています。
michael_1987
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
It is quite rare for the shipping of items from Japan to South America to happen without incident.
And if they do arrive, it takes a long time.
So I have 2 suggestions for you.
1. Cancel this order and I will give you a full refund.
2. Right now they are in a warehouse in America, so I will dispatch 1 and it will arrive on the 31st of January.
I'm so sorry for any inconvenience. I await hearing from you.
It is quite rare for the shipping of items from Japan to South America to happen without incident.
And if they do arrive, it takes a long time.
So I have 2 suggestions for you.
1. Cancel this order and I will give you a full refund.
2. Right now they are in a warehouse in America, so I will dispatch 1 and it will arrive on the 31st of January.
I'm so sorry for any inconvenience. I await hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...