[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 電波時計は、日本国内で受信が可能であることを確認し発送していますが、地域や地形などによっては電波を受信できない場合があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/01/28 08:32:59 閲覧 1381回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
電波時計は、日本国内で受信が可能であることを確認し発送していますが、地域や地形などによっては電波を受信できない場合があります。
その場合は、手動での時刻合わせをお願いしています。
商品の返品は、商品到着後30日以内であれば可能でしたが、既に30日を過ぎておりますので、残念ながら返品もお受けできません。
お客様にはご不便をおかけしますが、これまでどおりのご対応をお願いします。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/28 08:44:55に投稿されました
Thank you for contacting us.
I have checked if the radio clock can receive transmissions in Japan and have sent it, though there are cases that it won't be able to receive electromagnetic waves depending on the region and geography.
For such a case please adjust the time manually.
Product returns was possible within 30 days after receiving the product but 30 days have already passed so regrettably we cannot accept returns.
I apologize for the inconvenience to you but that is the limit of what we can offer.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/28 08:43:16に投稿されました
Thank you for contacting me.
I send a radio clock after checking that it works in Japan. But sometimes we cannot receive electric wave by area and geographical feature. In that case, would you adjust it manually?
You were allowed to return it if it is within 30 days after receiving the item. However,
as the 30 days have passed, I hate to say that I cannot returned item.
I cause you an inconvenience, but hope that you handle it in the same way as you have been doing.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。