Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 明らかに商品は配達されておらず、12月28日以降最寄りの郵便局に保管されています。残念ながら、la puente とrowland heights両方に電...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さん kazama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lagoonjapanによる依頼 2017/01/27 20:45:42 閲覧 2672回
残り時間: 終了

Apparently the item was never delivered and has been on a hold since December the 28th at my local post office. Unfortunately the item has not been recovered after calling both la puente and rowland heights. If another item can be issued and sent over that would be amazing. If not a refund would be the next option.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/01/27 20:55:12に投稿されました
明らかに商品は配達されておらず、12月28日以降最寄りの郵便局に保管されています。残念ながら、la puente とrowland heights両方に電話した後、商品は回収されていません。もう一度商品を発送していただければとても嬉しいです。そうでない場合は、返金をお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/27 20:57:07に投稿されました
確かにその商品は届いておらず、私の最寄りの郵便局で、12月28日から保留になり動いていません。 残念ながら、商品はラ・プエンタとローランド・ハイツを通過後、動きがありません。もし、他の商品を再度発送してもらえるのならば、大変ありがたいです。 そうでない場合は、払い戻しをしたく思います。
★★★☆☆ 3.5/2
kazama
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/27 21:02:21に投稿されました
明らかにそのアイテムは配達されておらず、12月28日からずっと地元の郵便局に保管されています。
残念ですが、そのアイテムはラプエンテとローランドハイツに電話した後も回収されておりません。もし、もうひとつそのアイテムを支給、発送して頂ければ大変ありがたいです。もし不可能であれば、返金していただくことを考えています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

rowland heightsは先方の住所。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。