[日本語から英語への翻訳依頼] 1、OR州転送会社より日本に到着しました。印字してあるNGCラベルの文字が不鮮明です。不良品として返品させて頂きたいと思います。日本からUSAまで郵便で返...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん ka28310 さん k_southbay さん sujiko さん kidataka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokuchan2016による依頼 2017/01/23 08:51:54 閲覧 1713回
残り時間: 終了

1、OR州転送会社より日本に到着しました。印字してあるNGCラベルの文字が不鮮明です。不良品として返品させて頂きたいと思います。日本からUSAまで郵便で返送するので保険付返送料が20ドルかかります。返送料を含めて払い戻しをお願います。

2、丁寧な梱包、とっても美しいコインを頂きました。感謝しています。商品化をする予定でした。しかし、化粧箱が汚れていたので交換せずに返品お願いしたいと思っています。郵便で返送するので返送料が20ドルかかります。返送料を含めて払い戻しをお願います。

1. It arrived in Japan from a transportation company in OR state. The copied NGC label is blurred. I would like to return it as an defect product. I want to send it from Japan to the USA through post with insurance and the cost of the insurance will be 20 dollars. Please refund me that cost as well.

2. The coin is just beautiful, and packaged very carefully, which I am very grateful for. I plan to make it actual merchandise. However the makeup box was dirty, so I would like to send it back. I will send it through the post and it will cost 20 dollars, so please refund me this money as well.

クライアント

備考

1件目と2件目 用件が違いますので共にしないように翻訳お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。