Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] NYでの商談会の登録と出展社証(出展社バッチ)の事前手配の件ですが、 KさんとSさんの分をおねがいしますと本社から連絡がありましたので、おねがいします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tonytakada92による依頼 2017/01/21 01:16:42 閲覧 2321回
残り時間: 終了

NYでの商談会の登録と出展社証(出展社バッチ)の事前手配の件ですが、
KさんとSさんの分をおねがいしますと本社から連絡がありましたので、おねがいします。
念の為、お二人のフルネームと役職を以下に記します。

実際の出展社証は自体は事前に、貰って東京本社に郵送することはできますか?

私の記憶だと、事前登録するとバーコードが付与されて、確かそれを会場の受付で渡すと出展社証を印刷しれくれるという手順だったと思いますが、私の記憶間違っていますか?

With regard to the registration of the business meeting in New York and the previous arrange of the exhibitors certificates, I received a message from the headquarter which asks you to deal with if for Mr.K and Mr.S. So please proceed it.
To make sure, I will write the full names and the positions of those two below:

Is it possible that you will receive the exhibitors certificates in advance and send them to our headquarter in Tokyo?

If my memory is correct, if we register in advance, a bar code is given and an exhibitors certificate will be printed at the reception of the site when we give the bar code. Is it correct?

クライアント

備考

海外支社との連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。