Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オリジナルのライトですが、残り9個になりました。 しかしながら、売れたものでお客さんからのクレームが多いです。 今まで、2個返品、交換がありました。 雨で...
翻訳依頼文
オリジナルのライトですが、残り9個になりました。
しかしながら、売れたものでお客さんからのクレームが多いです。
今まで、2個返品、交換がありました。
雨で濡れて壊れたというクレームが2件、片方のライトのランプが2つしか点かないというクレームが1件です。
返品交換を受けた分については、ex-workなのでシッピング費用はもちろんこちらが負担しますが、返金をお願いできませんでしょうか?
ニューバージョンは品質の良いものになると良いのですが
日本でも確実にうれる商品です。早く入荷してほしいです
しかしながら、売れたものでお客さんからのクレームが多いです。
今まで、2個返品、交換がありました。
雨で濡れて壊れたというクレームが2件、片方のライトのランプが2つしか点かないというクレームが1件です。
返品交換を受けた分については、ex-workなのでシッピング費用はもちろんこちらが負担しますが、返金をお願いできませんでしょうか?
ニューバージョンは品質の良いものになると良いのですが
日本でも確実にうれる商品です。早く入荷してほしいです
tenshi16
さんによる翻訳
There are 9 units remaining of the original light.
However, from the ones that were bought came lots of claims from the clients.
Until now, there were been 2 returnings and exchanges.
Two claims for getting wet from the rain and fail, one claim was that one side of the light only 2 lamps light up.
Regarding the exchanged articles, of course, we will take responsibility for the shipping costs from ex-work and such but may I ask for the repayment?
It would be good if for the next version the quality were good but
Even in Japan, it will certainly be bought. I want that your products arrive quickly.
However, from the ones that were bought came lots of claims from the clients.
Until now, there were been 2 returnings and exchanges.
Two claims for getting wet from the rain and fail, one claim was that one side of the light only 2 lamps light up.
Regarding the exchanged articles, of course, we will take responsibility for the shipping costs from ex-work and such but may I ask for the repayment?
It would be good if for the next version the quality were good but
Even in Japan, it will certainly be bought. I want that your products arrive quickly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...