Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.ツイッターは中国では流行らない ツイッターは、ブロックされる前でも中国ではユーザーが多くなく、恐らくオタクのみが利用していた。現在は何百万ものW...

翻訳依頼文
1. Twitter is Never popular in China

Even before Twitter got blocked, it did not have many users in China at all, probably only geeks were playing with it. Now we got millions of Weibo users, I bet most of them do not even know Twitter’s existence. I was in a panel discussing about Weibo’s business value in APEC SME Summit, the panelists sitting besides me even have over one million followers and are now so-called social media experts, but they never used Twitter.

2. Twitter has No Chance in China
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
1.ツイッターは中国では流行らない

ツイッターは、ブロックされる前でも中国ではユーザーが多くなく、恐らくオタクのみが利用していた。現在は何百万ものWeiboユーザーがいるが、そのほとんどがツイッターの存在すら知らないであろう。私はAPEC SMEサミットで、Weiboのビジネス価値についてのパネルディスカッションに参加した。私の両側のパネリストは百万人以上のフォロワーがいて、現在では所謂ソーシャルメディアエキスパートと呼ばれる人物だったが、彼らはツイッターを利用したことがなかった。

2.ツイッターに中国でのチャンスはない
monagypsy
monagypsyさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3397文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,644円
翻訳時間
1日
フリーランサー
monagypsy monagypsy
Trainee
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する