Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私の支払方法が海外送金となるため、海外送金の手続きにあなたの名前と住所が必要です。 そのためあなたの名前と住所を教えてください。 もしも駄目ならば、ペイパ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は faultier さん anemos52 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/01/12 11:02:59 閲覧 3265回
残り時間: 終了

私の支払方法が海外送金となるため、海外送金の手続きにあなたの名前と住所が必要です。
そのためあなたの名前と住所を教えてください。
もしも駄目ならば、ペイパルで支払いをさせてください。
ペイパルの手数料分を上乗せして払います。
ご返信をお待ちしております。

faultier
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2017/01/12 13:36:47に投稿されました
Da ich die Bezahlung per Überweisung auf ein ausländisches Konto tätigen möchte, benötige ich dazu Auskunft über Ihren Namen sowie Ihre Anschrift.
So möchten Sie mir bitte Ihren Namen und Ihre Anschrift mitteilen.
Wenn das nicht gehen sollte, bazahle ich über PayPal.
Anfallende PayPal-Gebühren trage ich und werde ich sie drauf zahlen.
Ihrer Antwort sehe ich entgegen.
anemos52
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2017/01/12 13:25:55に投稿されました
Da die Zahlungsmetode internationale Ueberweisung ist, benoetige ich Ihren Namen und Ihre Anschrift zur Bearbeitung des internationalen Zahlungsprozesses. Koennen Sie bitte daher mir Ihren Namen und Ihre Anschrift mitteilen? Wenn es nicht moeglich ist, darf ich ueber Paypal zahlen? Ich werde die Bearbeitungskosten fuer Paypal uebernehmen. Ich warte auf Ihre Antwort.

Mit freundlichen Gruessen

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。