Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お世話になります。 納品した商品の数と在庫として反映されている商品の数に 誤差があります。 大至急調査の方よろしくお願いします。 お世話に...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yuyamakinoによる依頼 2017/01/09 19:08:38 閲覧 917回
残り時間: 終了

こんにちは。
お世話になります。
納品した商品の数と在庫として反映されている商品の数に
誤差があります。
大至急調査の方よろしくお願いします。

お世話になります。
納品した商品がいつまでたっても受領完了しておりません。
大至急調査の方よろしくお願いします。

お世話になります。
私はGroceryカテゴリーの出品許可を持っているのに
販売する事ができません。
なぜでしょうか?
大至急調査の方よろしくお願いします。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/09 19:12:42に投稿されました
Good day
I hope that you are well.
I found a difference between the number of the item reflected as an inventory and the number of the item delivered.
Please inspect it immediately.

I hope that you are well.
Receipt of the item delivered has not been completed.
Please inspect it immediately.

I hope that you are well.
I have the permission to list the item in grocery category, but cannot sell.
I wonder why?
Please inspect it immediately.
yuyamakinoさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/09 19:13:57に投稿されました
Hello.
You've been of great help.
For the quantity products delivered and the inventory, There is a calculation error in the number of reflected products.
Please make a eximanination as soon as possible.

You've been of great help.
Now matter how much time passes the deliverd products recepit is not completed.
Please make a eximanination as soon as possible.

You've been of great help.
Even though I have a permision for the Grocery category display I can not sell them.
Why is that?
Please make a eximanination as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。