Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ホバークラフトの受け取りのため、以下の情報が必要です。 ホバークラフトの譲渡証明書コピー 船便番号 荷物番号 Fedexの追跡番号 シッピングをした時の...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/01/07 00:58:23 閲覧 1905回
残り時間: 終了

ホバークラフトの受け取りのため、以下の情報が必要です。

ホバークラフトの譲渡証明書コピー
船便番号
荷物番号
Fedexの追跡番号
シッピングをした時の詳細控えのコピー
以上をメールに添付して送ってください。
お願いします。

こちらのメールではなく、いつものメールアドレスに返信してください。
また、同じものをこちらのメールにも送ってください。



scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 01:28:51に投稿されました
As the hovercraft was received, the following information is needed.

A copy of the hovercraft transfer certificate
Surface mail number
Package number
Fedex tracking number
A copy of the backup details when it was shipped
Could you please attach the above to an email.
Thank you.

Please do not reply to this email but to the usual mail address.
In addition, could you also send any similar things to this email.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 01:07:59に投稿されました
In order to receive the hovercraft, I need the information below.

The copy of the certification of transfer of the hovercraft
The sea mail tracking number
The item ID
The tracking number of FedEx
The copy of the detailed statement of the shipping
Please attach all of above with an e-mail, and send it to me.
I appreciate your help.

Please rely to the usual address instead of this e-mail address.
And please send the same to this e-mail address as well.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 01:26:25に投稿されました
To receive the hovercraft, the following information is required.

-Copy of the hovercraft transfer certificate.
-Shipping number.
-Package number.
-Fedex tracking number.
-Copy of the sheet with the details of when it was shipped.
Please attach all the former to an email and send it to us.
If you please.

Forward it not to this one, but to the usual mail address.
Also, send the same things to this mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。