Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信有難うございます。 もう一つご質問よろしいでしょうか? 現在こちらのアカウントはteruyo ito が登録しています。 こちらをken ito ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2017/01/04 20:08:52 閲覧 1537回
残り時間: 終了

ご返信有難うございます。
もう一つご質問よろしいでしょうか?

現在こちらのアカウントはteruyo ito が登録しています。
こちらをken ito の名義に変更は出来ますでしょうか?
ito llcは私達家族の会社です。teruyoが高齢のため
kenに名義を譲っておいたほうが安心かと相談しております。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 20:13:11に投稿されました
Thank you for your reply.
May I ask one more question?

Currently this account is registered by Teruyo Ito.
Can I change the ownership of the account to Ken Ito?
Ito LLC is our family's company. As Teruyo is already ripe old age, we have discussed this and concluded that it would be safer to change the ownership to Ken.
I appreciate your consideration.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 20:13:02に投稿されました
Thank you for your reply.
May I ask you one more question?

This account is currently registered by teruyo Ito.
Would it be possible to change its name to ken ito?
ito llc is our family company. Teruyo is elder now so we consider we should change the name to ken just in case.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。