[日本語から英語への翻訳依頼] 放射線科医が精査を勧めても実際精査を行う主治医は2%しかいないのが現状である。 偶発癌の割合は1%であった。、主病名は肺癌、喉頭癌が各1例.原発不明癌が3...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん 3_yumie7 さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

nakayama718による依頼 2017/01/03 23:27:31 閲覧 2337回
残り時間: 終了

放射線科医が精査を勧めても実際精査を行う主治医は2%しかいないのが現状である。
偶発癌の割合は1%であった。、主病名は肺癌、喉頭癌が各1例.原発不明癌が3例であった。偽陽性症例はBPHが6%、前立腺炎が5%だった.健診PETと比較し発見率は約5倍であった。担癌患者において前立腺に偶然集積を認めた場合は従来報告されているよりも高率に癌が存在する可能性が示唆され、Xを用いることで、より正確に癌診断が可能かもしれない。精査を行ってもらえるよう医師は読影レポートを工夫する必要がある。

Even though the radiologist proceeded with a close examination, the present situation is that the physician actually performing the examination is only 2%. The rate of a sudden outbreak of cancer was 1%. The main diseases were lung cancer and cancer of the larynx with one example of each, and there were 3 examples of an unknown primary cancer. The BPH of the false positive case was 6%, and inflammation of the prostate was 5%. Compared with the PET medical examination, the rate of discovery was about 5 times more. As for cancer-bearing patients, for the cases where an unexpected accumulation was observed in the prostate gland, a higher rate of the possibility of the existence of cancer than that reported up until now was suggested, and by making use of X, there may be a possibility of a more accurate cancer diagnosis. It's necessary for the doctor to devise a radiographic image interpretation report so as to perform a careful examination.

クライアント

備考

国際学術論文の抄録です。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。