Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 翻訳お願いします。 初めまして。私と~は2016年12月27日、日本時間21時16分に同じ場所愛知県で ~になることを達成しました。 もしよろしければあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん elephantrans さん ayuha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/12/29 09:15:22 閲覧 1154回
残り時間: 終了

翻訳お願いします。

初めまして。私と~は2016年12月27日、日本時間21時16分に同じ場所愛知県で
~になることを達成しました。
もしよろしければあなたの~達成者リストに私たち二人をリストに加えて頂きたいです。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 09:19:12に投稿されました
Please translate below.

Nice to meet you. I would like to let you know that ~ and I achieved to be ~ in the same place, Aichi prefecture, at 21:16 JST on December 27, 2016.
I would like you to add us two to your ~ achievers' list if you don't mind.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 09:27:03に投稿されました
Please translate.

This is my first time to write. X and I have achived to become XX here, same plece in Aichi prefecture at 21:16 Japan time on Dec. 27th in 2016.
If it is acceptable for you, I would like you to add us to your achiever list.
Best Regards,

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
elephantrans- 8年弱前
"plece"を”place"に訂正致します。
ayuha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/29 09:27:49に投稿されました
Hello.

I and ~ accomplished becoming ~ on December 27th at 9:16pm Japan time, at the same place, Aichi, Japan.

If possible, please add us to the ~ Achievers List.

Thank you!!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。