Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたが発送する前に、私が買ったスネアドラムがレコーディング カスタムスネアドラムかどうか確認したいのです。シリアルナンバーの最後にはRCと表...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 sora823 さん maruko- さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

horizon1982による依頼 2016/12/24 22:33:09 閲覧 3536回
残り時間: 終了

hi before you ship it off i just want to clarify and make sure that the snare drum i bought is a recording custom snare. it said RC on the end of the serial number and so i bought with confidence it was and the RC stood for recording custom

sora823
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/12/24 22:59:21に投稿されました
こんにちは。あなたが発送する前に、私が買ったスネアドラムがレコーディング カスタムスネアドラムかどうか確認したいのです。シリアルナンバーの最後にはRCと表記されていました。なので私は信用して買ったのですが、RCはレコーディングカスタムを意味していたのですか。
★★★★☆ 4.0/2
maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/12/24 22:42:00に投稿されました
こんにちは。発送される前に、確かめたいことがあります。私が買ったスネアドラムはレコーディングカスタムスネアです。シリアルナンバーの末尾によると、それはRCです。なので、私はカスタムを記録するためのRCスタンドだと確信を持って買いました。
★★★☆☆ 3.0/1
tenshi16
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/12/24 22:42:56に投稿されました
こんにちは。
あなたが配送する前に私は買ったスネアドラムが記録のカスタムスネアの事を確認したいです。通し番号の最後にRCと書かれていましたから自信を持って買いましたそしてRCはカスタムレコーディングでした。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

Recording customはドラムの商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。