[英語から日本語への翻訳依頼] こちらでできることなどありましたらお知らせください。2通りの郵送料金が発生するということになります。1つは、こちらから貴方のご家族宛郵送の分、そして、もう...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 13分 です。

kusakabeによる依頼 2011/09/24 02:30:52 閲覧 1517回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

let us know what you want us to do. It would just mean you would have two shipping charges involved ours to ship to your family and what your family had to pay to have it shipped. I'll check paypal to see what you decide. I already have the saws priced at the lowest price with all the fees I have to pay. Thanks! Let us know what you want to do.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 02:44:15に投稿されました
こちらでできることなどありましたらお知らせください。2通りの郵送料金が発生するということになります。1つは、こちらから貴方のご家族宛郵送の分、そして、もう1つは製品発送において貴方のご家族が支払わなければならなかった料金です。貴方のご要望を知るためPayPal上で詳細を確認してみます。ノコギリですが、私の方で負担する諸料金に加え、既に一番低いお値段にてご奉仕させて頂いております。ありがとうございます!ではいかがなさるかお知らせください。
ありg
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 03:46:11に投稿されました
どのように処理したらよいかお知らせください。簡単に言えば、あなたが2回送料を負担する形になります。わたくしどもからあなたのご家族までの送料と、あなたのご家族からあなたまでの送料です。PayPalでご希望の処理方法をお伝えください。のこぎりは、わたくしどもが払う手数料などを考慮して、ご提供できる最低価格となっています。ご連絡お待ちしております。よろしくお願いいたします。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/24 04:43:45に投稿されました
あなたが当社にどうしてほしいのか教えてください。つまり、あなたの家族へ発送するのに当社製品が関係している発送料が2件あり、それを発送してもらうためにあなたの家族が何をしなければならないかということです。あなたが何を決断すべきか、ペイパルの方でチェックしてみます。私は既に、私が支払うべき全ての手数料を含めた上での最低価格ののこぎりを持っています。よろしくお願いします!あなたがどうしたいのか、お知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。